88. Trapped in a Mine

Six men have trapped in a mine for seventeen hours. If they are not brought to the surface soon they may lose their lives. However, rescue operations are proving difficult. If explosives are used, vibrations will cause the roof of the mine to collapse. Rescue workers are therefore drilling a hole on the north side of the mine. They intend to bring the men up in a special capsule. If there had not been a hard layer of rock beneath the soil, they would have completed the job in a few hours. As it is, they have been drilling for sixteen hours and they still have a long way to go. Meanwhile, a microphone, which was lowered into the mine two hour ago, has enable the men to keep in touch with the closest relatives. Though they are running out of food and drink, the men are cheerful and confident that they will get out soon. They have been told that rescue operations are progressing smoothly. If they knew how difficult it was to drill through the hard rock, they would lose heart.
Terjebak di Tambang a. Enam pria terjebak di tambang selama tujuh belas jam. Jika mereka tidak dibawa ke permukaan segera mereka mungkin kehilangan nyawa mereka. Namun, operasi penyelamatan terbukti sulit. Jika bahan peledak yang digunakan, getaran akan menyebabkan atap tambang runtuh. Oleh karena itu pekerja penyelamat pengeboran lubang di sisi utara tambang. Mereka berniat untuk membawa orang-orang di sebuah kapsul khusus. Jika ada belum lapisan keras batuan di bawah tanah, mereka akan menyelesaikan pekerjaan dalam beberapa jam. Seperti itu, mereka telah pengeboran selama enam belas jam dan mereka masih memiliki jalan panjang untuk pergi. Sementara itu, mikrofon, yang diturunkan ke tambang dua jam yang lalu, telah memungkinkan orang-orang untuk tetap berhubungan dengan kerabat terdekat. Meskipun mereka kehabisan makanan dan minuman, orang-orang yang ceria dan percaya diri bahwa mereka akan keluar segera. Mereka telah diberitahu bahwa operasi penyelamatan maju lancar. Jika mereka tahu betapa sulitnya untuk mengebor melalui hard rock, mereka akan kehilangan hati.

87. A Perfect Alibi

 ‘At time the murder was committed, I was travelling on the 8 o’clock train to London, ‘said the man. ‘Do you always catch such an early train ? ‘asked the inspector. ‘Of course I do, ‘answered the man. ‘I must be at work at 10 o’clock. My employer will confirm that I was there on time.’ ‘Would a later train get you to work on time ?’ asked the inspector. ‘I suppose it would, but I never catch a later train.’ ‘At what time did you arrive at the station ?’. ‘At ten to eight. I bought a paper and waited for the train. ‘And you didn’t notice anything unusual ?’ ‘Of course not.’ ‘I suggest said the inspector, ‘that you are not telling the truth. I suggest that you did not catch the 8 o’clock train, but that you caught the 8.25 which would still get you to work on time. You see, on the morning of the murder, the 8 o’clock train did not at all. It broke down at Ferngreen station and was taken off the line.’
Sebuah Alibi Sempurna. ‘Pada saat pembunuhan itu dilakukan, saya bepergian di kereta pukul 8 ke London, “kata orang itu. “Apakah Anda selalu menangkap seperti kereta awal? ‘Tanya inspektur. “Tentu saja aku lakukan,” jawab pria itu. “Aku harus bekerja pada pukul 10. majikan saya akan mengkonfirmasi bahwa aku ada di sana tepat waktu. ” ‘Akan kereta kemudian mendapatkan Anda untuk bekerja pada waktu?’ tanya inspektur. “Saya kira itu akan, tapi saya tidak pernah menangkap kereta kemudian.” ‘Pada apa waktu Anda tiba di stasiun?’. ‘Pada 7:50. Saya membeli kertas dan menunggu kereta. “Dan kau tidak melihat sesuatu yang aneh?” ‘Tentu saja tidak.’ “Saya sarankan kata inspektur,” bahwa Anda tidak mengatakan yang sebenarnya. Saya menyarankan agar Anda tidak naik kereta pukul 8, tetapi Anda menangkap 8.25 yang masih akan mendapatkan Anda untuk bekerja pada waktu. Anda lihat, pada pagi hari pembunuhan itu, kereta pukul 8 tidak sama sekali. Itu rusak di stasiun Ferngreen dan dibawa off line. ‘

86. Out of Control

As the man tried to swing the speed boat around, the steering wheel came away in his hands. He waved desperately to his companion, who had been water skiing for the last fifteen minutes. Both men had hardly had time to realize what was happening when they were thrown violently into the sea. The speed boat had struck a boy, but it continued to move very quickly across the water. Both men had just begun to swim towards the shore, when they noticed with dismay that the speed boat was moving in a circle. It now came straight towards them at tremendous speed. In less than a minute, it roared past them only a few feet away. After it had passed, they swam on as quickly as they could because they knew that the boat would soon return. They had just had enough time to swim out of danger when the boat again completed a circle. On this occasion, however, it has slowed down considerably. They petrol had nearly all been used up. Before long, the noise dropped completely and the boat began to drift gently across the water.
Lepas kendali. Sebagai orang mencoba untuk ayunan speed boat sekitar, roda kemudi datang pergi di tangannya. Dia melambai mati-matian untuk temannya, yang telah ski air untuk lima belas menit terakhir. Kedua pria itu hampir tidak punya waktu untuk menyadari apa yang terjadi ketika mereka dilemparkan keras ke laut. The speed boat telah menyerang anak laki-laki, tetapi terus bergerak sangat cepat di air. Kedua pria baru saja mulai berenang ke arah pantai, ketika mereka melihat dengan cemas bahwa speed boat bergerak dalam lingkaran. Sekarang datang langsung ke arah mereka dengan kecepatan yang luar biasa. Dalam waktu kurang dari satu menit, itu meraung melewati mereka hanya beberapa kaki jauhnya. Setelah itu berlalu, mereka berenang di secepat mereka bisa karena mereka tahu bahwa kapal akan segera kembali. Mereka hanya punya cukup waktu untuk berenang keluar dari bahaya ketika perahu lagi menyelesaikan lingkaran. Pada kesempatan ini, bagaimanapun, telah melambat jauh. Mereka bensin telah hampir semua habis. Sebelum lama, kebisingan turun sepenuhnya dan perahu mulai melayang lembut di air.

85. Never too Old to Learn

I have just received a letter from my old school informing me that my former head master, Mr Reginald Page, will be retiring next week. Pupils of the school, old and new, will be sending him a present to mark the occasion. All those who have contributed towards the gift will sign their name in a large album which will be sent to the headmaster’s home. We shall all remember Mr. Page for his patience and understanding and for the kindly encouragement he gave us when we went so unwillingly to school. A great many former pupils will be attending a farewell dinner in his honour next Thursday. It is a curious coincidence that the day before his retirement, Mr Page will have been teaching for a total of forty years. After he has retired, he will devote himself to gardening. For him, this will be an entirely new hobby. But this does not matter, for, as he has often remarked, one is never too Old to learn.
Tidak pernah terlalu tua untuk Belajar. Saya baru saja menerima surat dari sekolah lama saya memberitahu saya bahwa saya mantan kepala sekolah, Mr Reginald Page, akan pensiun minggu depan. Murid sekolah, lama dan baru, akan mengirim dia hadiah untuk menandai kesempatan itu. Semua pihak yang telah memberikan kontribusi terhadap hadiah akan menandatangani nama mereka dalam album besar yang akan dikirim ke rumah kepala sekolah. Kita semua harus ingat Mr. Halaman untuk kesabaran dan pengertian dan untuk dorongan ramah ia memberi kami ketika kami pergi begitu enggan ke sekolah. Sebuah banyak mantan murid besar akan menghadiri makan malam perpisahan untuk menghormatinya Kamis depan. Ini adalah kebetulan yang aneh bahwa sehari sebelum pensiun, Mr Halaman akan telah mengajar untuk total empat puluh tahun. Setelah ia telah pensiun, dia akan mengabdikan dirinya untuk berkebun. Baginya, ini akan menjadi hobi yang sama sekali baru. Tapi ini tidak masalah, karena, karena ia sering mengatakan, salah satu tidak pernah terlalu tua untuk belajar.

84. On Strike.

Busmen have decided to go on strike next week. The strike is due to begin on Tuesday. No one knows how long it will last. The busmen have stated that The strike will continue until general agreement is reached about pay and working conditions. Most people believe that The strike will last for at least a week. Many owners of private cars are going to offer ‘free rides’ to people on their way to work. This will relieve pressure on the trains to some extent. Meanwhile, a number of university students have volunteered to drive buses while the strike lasts. All the young men are expert drivers, but before they drive any of the buses, they will have to pass a special test. The students are going to take the test in two days’ time. Even so, people are going to find it difficult to get to work. But so far, the public has expressed its gratitude to the students in letters to the Press. Only one or two people have objected that the students will drive too fast!.
Pada Strike. Busmen telah memutuskan untuk mogok minggu depan. Pemogokan akan dimulai pada hari Selasa. Tidak ada yang tahu berapa lama akan berlangsung. The busmen telah menyatakan bahwa pemogokan akan berlanjut sampai kesepakatan umum dicapai sekitar gaji dan kondisi kerja. Kebanyakan orang percaya bahwa Pemogokan akan berlangsung selama setidaknya satu minggu. Banyak pemilik mobil pribadi akan menawarkan ‘free rides’ kepada orang-orang dalam perjalanan mereka untuk bekerja. Hal ini akan mengurangi tekanan pada kereta sampai batas tertentu. Sementara itu, sejumlah mahasiswa telah menawarkan diri untuk mendorong bus sementara pemogokan berlangsung. Semua anak-anak muda adalah driver ahli, tapi sebelum mereka berkendara salah satu bus, mereka harus lulus tes khusus. Para siswa akan mengikuti tes dalam waktu dua hari. Meski begitu, orang akan merasa sulit untuk pergi bekerja. Namun sejauh ini, masyarakat telah menyatakan terima kasih kepada mahasiswa di surat kepada Press. Hanya satu atau dua orang keberatan bahwa siswa akan mendorong terlalu cepat !.

83. After the Elections.

The former Prime Minister, Mr Went worth Lane, was defeated in the recent elections. He is now retiring from political life and has gone abroad. My friend, Crawley, has always been a fanatical opponent of Mr Labe’s Radical Progressive Party. After the elections, Crawley went to the former Prime Minister’s house. When he asked if Mr Lane lived there, the policeman on duty told him that since his defeat, the ex prime Minister had gone abroad. On the following day, Crawley went to the house again The same policeman was just walking slowly past the entrance, when Crawley asked the same question. Though a little suspicious this time, the policeman gave him the same answer. The day after, Crawley went to the house once more and asked exactly the same question. This time, the policeman lost his temper. ‘I told you yesterday and the day before yesterday, ‘he shouted,’ Mr Lane was defeated in the elections. He has retired from political life and gone to live abroad!’. ‘I know,’answered Crawley, ‘but I love to hear you say it!’.
Setelah Pemilu. Mantan Perdana Menteri, Mr Pergi layak Lane, kalah dalam pemilu baru-baru ini. Dia sekarang pensiun dari kehidupan politik dan telah pergi ke luar negeri. Teman saya, Crawley, selalu menjadi lawan yang fanatik Partai Progresif Radikal Mr Labe ini. Setelah pemilu, Crawley pergi ke rumah mantan Perdana Menteri. Ketika ia ditanya apakah Mr Lane tinggal di sana, polisi yang bertugas mengatakan bahwa sejak kekalahannya, Perdana Menteri mantan telah pergi ke luar negeri. Pada hari berikutnya, Crawley pergi ke rumah lagi Polisi yang sama hanya berjalan perlahan melewati pintu masuk, ketika Crawley ditanya pertanyaan yang sama. Meskipun agak curiga saat ini, polisi memberinya jawaban yang sama. Sehari setelah, Crawley pergi ke rumah sekali lagi dan bertanya pertanyaan yang sama persis. Kali ini, polisi kehilangan kesabaran. “Aku bilang kemarin dan hari sebelum kemarin,” teriaknya, ‘Mr Lane dikalahkan dalam pemilu. Dia telah pensiun dari kehidupan politik dan pergi tinggal di luar negeri! ‘. “Aku tahu,” jawab Crawley, ‘tapi aku senang mendengar Anda mengatakan itu!’.

82. Monster or Fish ?

Fisherman and sailor sometime claim to have seen monsters in the sea. Though people have often laughed at stories told by seamen, it is now known that many of these ‘monsters’ which have at times been sighted are simply strange fish. Occasionally, unusual creatures are washed to the shore, but they are rarely caught out at sea. Some time ago, however, a peculiar fish was caught near Madagascar. A small fishing boat was carried miles out to sea by the powerful fish as it pulled on the line. Realizing that this was no ordinary fish, the fisherman made every effort not to damage it in any way. When it was eventually brought to shore, it was found to be over thirteen feel long. It had a head like a horse, big blue eyes, shining silver skin, and a bright red tail. The fish, which has since been sent to a museum where it is being examined by a scientist, is called an oarfish. Such creatures have rarely been seen alive by man as they live at a depth of six hundred feet.
Rakasa atau Fish? Nelayan dan pelaut kadang-kadang mengaku telah melihat monster di laut. Meskipun orang sering menertawakan cerita diberitahu oleh pelaut, sekarang diketahui bahwa banyak dari ‘monster’ yang telah di kali telah terlihat adalah ikan hanya aneh. Kadang-kadang, makhluk yang tidak biasa dicuci ke pantai, tetapi mereka jarang tertangkap di laut. Beberapa waktu lalu, namun, ikan aneh tertangkap di dekat Madagaskar. Sebuah perahu nelayan kecil dilakukan mil ke laut oleh ikan kuat karena ditarik di telepon. Menyadari bahwa ini tidak ada ikan biasa, nelayan membuat setiap usaha untuk tidak merusaknya dengan cara apapun. Ketika akhirnya dibawa ke pantai, ditemukan untuk menjadi lebih dari tiga belas merasa panjang. Ini memiliki kepala seperti kuda, mata biru besar, kulit perak berkilau, dan ekor berwarna merah cerah. Ikan, yang sejak itu telah dikirim ke museum di mana ia sedang diperiksa oleh seorang ilmuwan, disebut oarfish. makhluk tersebut jarang terlihat hidup oleh manusia karena mereka tinggal di kedalaman enam ratus kaki.

81. Escape

When he had killed the guard, the prisoner of war quickly dragged him into the bushes. Working rapidly on the darkness, he soon changed into the dead man’s clothes. Now, dressed in a blue uniform and with a rifle over his shoulder, the prisoner marched boldly up and down in front of the camp. He could hear shouting in the camp itself. Lights were blazing and men were running here and there : they had just discovered that a prisoner had escaped. At that moment, a large black car with four officers inside it, stopped at the camp gate. The officers got out and the prisoner stood to attention and saluted as they passed. When they had gone, the driver of the car cane towards him. The man obviously wanted to talk. He was rather elderly with grey hair and clear blue eyes. The prisoner felt sorry for him, but there was nothing else he could do. As the man came near, the prisoner knocked him to the ground with a sharp blow. Then, jumping into the car, he drove off a quickly as he could.
Melarikan diri. hen ia telah membunuh penjaga, para tawanan perang cepat menyeretnya ke semak-semak. Bekerja cepat pada kegelapan, ia segera berubah menjadi pakaian orang mati itu. Sekarang, mengenakan seragam biru dan dengan senapan di bahu, tahanan berbaris berani naik dan turun di depan kamp. Dia bisa mendengar teriakan di kamp itu sendiri. Lampu menyala dan laki-laki berjalan di sana-sini: mereka baru saja menemukan bahwa tahanan telah melarikan diri. Pada saat itu, sebuah mobil hitam besar dengan empat petugas di dalamnya, berhenti di gerbang kamp. Para petugas keluar dan tahanan yang berdiri tegak dan memberi hormat saat mereka lewat. Ketika mereka pergi, pengemudi tebu mobil ke arahnya. Pria itu jelas ingin bicara. Dia agak tua dengan rambut abu-abu dan mata biru jernih. tahanan merasa kasihan padanya, tapi tidak ada lagi yang bisa dilakukannya. Sebagai orang itu datang dekat, napi menjatuhkannya ke tanah dengan pukulan yang tajam. Kemudian, melompat ke dalam mobil, ia melaju dengan cepat yang dia bisa.

80.The Crystal Palace

Perhaps the most extraordinary building of the nineteenth century was the Crystal Palace, which was built in Hyde Park for the Great Exhibition of 1851. The Crystal Palace was different from all other buildings in the world, for it was made of iron and glass. It was one of the biggest buildings of all time and a lot of people from many countries came to see it. A great many goods were sent to the exhibition from various parts of the world. There was also a great deal of machinery on display. The most wonderful piece of machinery on show was Nasmyth’s steam hammer. Though in those days, travelling was not as easy as it is today, steam boats carried thousands of visitors across the Channel from Europe. On arriving in England, they were taken to the Crystal Palace by train. There were six million visitors in all, and the profits from the exhibition, were used to build museums and colleges. Later, the Crystal Palace was moved to South London. It remained one of the most famous buildings in the world until it was burnt down in 1936.
The Crystal Palace. Mungkin bangunan yang paling luar biasa dari abad kesembilan belas adalah Crystal Palace, yang dibangun di Hyde Park untuk Pameran Besar 1851. The Crystal Palace itu berbeda dari semua bangunan lain di dunia, untuk itu terbuat dari besi dan kaca. Itu salah satu bangunan terbesar dari semua waktu dan banyak orang dari berbagai negara datang untuk melihatnya. Sebuah banyak barang besar dikirim ke pameran dari berbagai belahan dunia. Ada juga banyak mesin yang dipamerkan. Bagian yang paling indah dari mesin di acara itu Nasmyth ini palu uap. Meskipun pada hari-hari, perjalanan itu tidak semudah seperti saat ini, kapal uap dilakukan ribuan pengunjung melintasi Selat dari Eropa. Saat tiba di Inggris, mereka dibawa ke Crystal Palace dengan kereta api. Ada enam juta pengunjung dalam semua, dan keuntungan dari pameran, yang digunakan untuk membangun museum dan perguruan tinggi. Kemudian, Crystal Palace dipindahkan ke London Selatan. Itu tetap salah satu bangunan paling terkenal di dunia sampai dibakar pada tahun 1936.